Commit 01a4c908 authored by Guillaume Lebigot's avatar Guillaume Lebigot

Suppression de la documentation au profit du site de doc

parent 6a5555b8
Pipeline #5217 passed with stages
in 6 minutes and 19 seconds
# Documentation de la base Karaoke Mugen
# La documentation de la base a bougé !
Bien le bonjour ! Votre générique préféré n'est pas dans la base Karaoke Mugen et ça vous rend très triste ?
**Deux solutions :** soit vous déposez une *issue* via le [formulaire](https://lab.shelter.moe/Karaokemugen/karaokebase/issues/new) avec le template "*Suggestion de Kara*", et espérez qu'une brave âme fasse le travail... Soit vous le réalisez vous-même ! C'est simple, et on va tout vous expliquer dans ce tutoriel. Allez, c'est parti ! :)
Il est conseillé de suivre les étapes dans l'ordre, excepté pour la section "*Outils de dépannage & erreurs récurrentes*" qui vous donnera des astuces en vrac pour corriger les problèmes que peut rencontrer la base.
1. Se préparer
1. [Réunir le matériel](material.md)
1. [Préparer ses outils](install.md)
1. [Nommage de votre karaoké](naming.md)
1. Se lancer
1. [Réaliser le karaoké en lui-même](karaoke.md)
1. [Créer le fichier de métadonnées .kara](karafile.md)
1. [Remplir le fichier des nom de séries alternatifs (series.json)](altnames.md)
1. Chanter
1. [Tester votre karaoké](test.md)
1. [Chanter sur votre karaoké](sing.md)
1. Contribuer à la base
1. [Envoyer votre karaoké](upload.md)
1. Outils de dépannage & erreurs récurrentes
1. [Le .kara](troubleshoot_kara.md)
1. [Le .ass](troubleshoot_sub.md)
1. [Les vidéos](troubleshoot_video.md)
1. Annexes
1. [Liste des tags](tags.md)
1. [Foire aux questions](faq.md)
\ No newline at end of file
Avec la refonte du site de documentation, la partie sur la conception de karaokés a été migrée sur [le site de documentation de Karaoke Mugen](http://mugen.karaokes.moe/docs/fr/) sous "Guide du contributeur"
# Fichier des noms de série alternatifs `series.json`
Le fichier est au [format JSON](https://fr.wikipedia.org/wiki/JavaScript_Object_Notation) et permet de stocker, pour chaque série :
- `name` : son nom tel qu'il est connu par Karaoke Mugen
- `aliases` : ses noms alternatifs, abbréviations (exemple, NGE pour Evangelion, DBZ pour Dragon Ball Z, Kaminomi pour The World God Only Knows, etc.)
- `i18n` : ses traductions dans différentes langues (une propriété par langue)
Respectez bien la syntaxe et vérifiez que votre fichier JSON est valide avant de l'envoyer, sinon Karaoke Mugen ne sera pas content du tout.
Pour vérifier si votre fichier JSON est OK, il existe des [validateurs en ligne](https://jsonlint.com/) mais si vous utilisez Sublime Text ou Visual Studio Code, des plugins sont disponibles pour vous aider à repérer une virgule manquante, par exemple.
\ No newline at end of file
# La bonne grosse FAQ
* ***À compléter au fil des questions posées :D***
## Erreur type "Failed unique constraint KID"
Deux karas dans votre base contiennent le même KID. Il s'agit d'un identifiant unique qui doit être **vraiment unique** au sein de votre base de karas. Vérifiez les derniers karas que vous avez ajoutés / modifiés, et recherchez leur KID dans tous les autres karas (l'outil de recherche de votre OS, ou un simple `grep` peuvent vous aider) pour trouver le coupable.
Cela peut arriver si vous avez repris un .kara existant pour un nouveau karaoké et que vous avez oublié de supprimer sa ligne `kid=`
## Erreur type "Media file not found"
Vérifiez bien que votre vidéo existe et qu'elle porte le bon nom. Méfiez-vous des minuscules/majuscules. Si vous êtes absolument certain que c'est OK mais que ça marche toujours pas, renommez le fichier sous un autre nom puis renommez le encore avec son vrai nom : des caractères parasites peuvent parfois se faufiler et apparaître comme des espaces mais ne sont pas considérés comme de vrais espaces !
\ No newline at end of file
# Se préparer
## Installer Aegisub
Pour réaliser des *Karaokés* et même des *sous-titres* de façon générale, vous aurez besoin du logiciel **Aegisub**. Vous pouvez télécharger une **installation complète** *(full install)* ou une **installation portable** *(portable version)* via la page [Téléchargements](http://www.aegisub.org/downloads) du [site officiel](http://www.aegisub.org).
L'**installation portable** est utile quand vous voulez la mettre sur une clé USB et l'utiliser sur n'importe quel ordinateur sans avoir à installer quoi que ce soit. Dans le doute, prenez l'**installation complète**.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
# Trouver de quoi faire un karaoké
## Trouver une bonne source vidéo
Il pourrait être tentant d'inclure dans la base la première vidéo **YouTube** qui passe. Cependant, la qualité n'est pas forcément au rendez-vous, ou bien le titre est tout simplement introuvable. Dans le cas d'*animés* récents, il serait même préférable d'inclure une vidéo qui soit *creditless* (sans texte de générique), et au minimum en 720p. Il vous faudra donc une source DVD / Blu-Ray.
**Plusieurs solutions s'offrent à vous :**
### Trouver un *rip* sur les interwebs
Une source d'openings et d'endings est le subreddit [/r/AnimeOpenings](http://reddit.com/r/animeopenings) Pour le reste il y a MasterCa... euh, des sites comme Nyaa ou Asian DVD Club.
### Demander aux potos
Si ce n'est pas déjà fait, rejoignez le Discord [*Le Eden de la Nanami*](https://discordapp.com/invite/a8dMYek) ! Et n'hésitez pas à demander aux habitués du canal *#karaoke* s'ils ont la chanson dans leur base personnelle !
### Faire un rip vous-même
Eh ouais, il faut parfois donner de sa personne. Certains DVD & Blu-Ray français contiennent les génériques sans crédits, mais c'est surtout le cas sur les volumes japonais. Il est possible de s'en procurer via [CD Japan](http://www.cdjapan.co.jp), en occasion sur [Mandarake](https://mandarake.co.jp) ou encore tout bêtement sur [Amazon Japan](http://amazon.co.jp).
Une fois que vous avez ça, il vous faut un lecteur DVD ou Blu-Ray pour PC, selon le support à ripper *(merci Captain Obvious !)*.
Pour vous permettre de lire correctement les disques et de copier-coller les flux qui vous intéressent, je vous conseille le logiciel *DVD Fab Passkey* [(site officiel)](http://fr.dvdfab.cn/passkey-lite.htm) ou *MakeMKV* [(site officiel)](http://www.makemkv.com/)
#### Avec DVD Fab
DVD Fab est un logiciel, toujours actif en arrière-plan, qui décode *on-the-fly* (comprendre "à la volée") vos disques vidéo. Après que vous ayez inséré un DVD ou un Blu-Ray protégé dans votre lecteur, il mettra une dizaine de secondes à le déchiffrer.
Vous pourrez ensuite soit le lire directement dans VLC (ou autre lecteur vidéo, je juge pas), soit extraire les flux *m2ts* qui vous intéressent d'un simple copier-coller. Les flux *m2ts* sont situés dans **/BDMV/STREAM/** à partir de la racine de votre disque. N'hésitez pas à identifier les fichiers suivant leur taille, et même à les lire, pour trouver le bon et n'extraire que votre générique fétiche.
**Exemple :** bien que *Kazé* y ait intégré un Karaoké inchantable et non désactivable, l'OP de Chunibyô est le fichier **00005.m2ts** (240Mo) du Blu-Ray français.
#### Avec MakeMKV
L'extraction de votre Blu-Ray ou DVD passe par l'appui sur un simple bouton. **Attention :** par défaut, la durée minimale d'une vidéo est considérée de 120 secondes, et se change dans les options. Comme un générique d'animé dure moins que ça, il faudra aller modifier cette option avant de tenter une extraction sinon *MakeMKV* ne verra pas ce que vous recherchez et ne vous proposera pas d'extraire la vidéo.
La vidéo extraite est un *.mkv* par vidéo. *(Attention à ne pas capturer les épisodes lorsque vous sélectionnez les vidéos à extraire ! Regardez la durée qu'ils font pour deviner s'il s'agit d'un générique).*
#### Dans un cas comme dans l'autre...
Le réencodage est **primordial** car les fichiers extraits de façon brute sont très volumineux. Si on gardait les versions brutes, on aurait une base frôlant le tera-octet très rapidement !
Le disque obtenu et le flux extrait, on va donc le **réencoder** pour le **compresser** un peu, et obtenir un bon vieux fichier **MP4** plutôt qu'un flux *m2ts* ou *VOB*, empacté ou non dans un *MKV*. Y a plusieurs écoles, mais je vous conseille de jeter un œil à [MeGUI](https://sourceforge.net/projects/megui/).
Vous pouvez aussi utiliser [Handbrake](https://handbrake.fr/) ou si la ligne de commande ne vous effraie pas, [FFMpeg](https://www.ffmpeg.org/).
### Les formats vidéos à respecter
Que vous ayez trouvé une source sur Internet ou que vous ayez effectué une extraction vous-mêmes, vous serez **obligé** de passer par la case réencodage si votre vidéo ne respecte pas les conditions suivantes :
* Votre conteneur doit être le **MP4** ou éventuellement le MKV (mais on privilégie vraiment le MP4). Par pitié, ne nous envoyez pas de AVI : on n'est plus en 2008 !
* Votre codec vidéo est libre, mais on privilégiera le **h264** ou le h265 qui sont les codecs habituels du MP4.
* Vous devrez respecter le tableau de relation ***résolution / bitrate vidéo maximum*** suivant, tout en gardant à l'esprit que si votre générique est plutôt fixe, il peut largement aller en-dessous :
| **Résolution vidéo (axe Y)** | **Bitrate maximum** | **Poids fichier approximatif, pour 1 min 30** |
| -------------------------------- | ---------------------- | ------------------------------------------------------ |
| 4K | 10000 Kbps | 100Mo |
| 1080p | 8000Kbps | 80Mo |
| 720p | 4000Kbps | 40Mo |
| 480p | 3000Kbps | 30Mo |
| 360p | 2000Kbps | 20Mo |
* Votre codec audio est libre, mais on vous encourage à retenir le **AAC** ou le **AC3** et de garder le paramètre de qualité par défaut.
## Trouver les "vraies" paroles
Sujet plus délicat qu'il n'y paraît, tant les transcriptions à l'oreille foisonnent sur Internet. Si plusieurs sources fiables sont d'accord entre elles, on peut se dire que c'est bon. Autrement, il va falloir mener des enquêtes approfondies : bien souvent, en faisant soi-même une transcription à partir du livret officiel du CD où la chanson est parue. L'exercice peut être fastidieux si vous n'avez jamais appris vos kanas japonais, mais reste faisable à l'aide de ce tableau :
![](../img_tutos/TableKana.png)
Si vous ne reconnaissez pas un kanji, le site [Japanese character recognition](http://maggie.ocrgrid.org/nhocr/) peut vous aider à le OCR ("numériser") pour le passer dans Google Traduction ou autre.
***Attention à bien respecter ces règles sur la romajisation des paroles :***
* Dans un Karaoké japonais, les mots non japonais doivent être mis en majuscules pour bien les différencier.
* Les particules doivent être retranscrite wa, wo, he (et non wa, o, e).
* Les voyelles longues comme "ou" sont notées ainsi et non avec un macaron ou un accent circonflexe.
* Ne pas mettre de majuscules au début des phrases (sauf dans un karaoke non japonais).
* Ne pas mettre de ponctuation.
* Mettre une majuscule pour les noms propres.
# Nommer son matériel
Vous devez maintenant avoir une vidéo et un fichier texte correspondant aux paroles de cette dernière. Le nommage de tous vos fichiers concernera le titre et le nom de la chanson.
Le format que l'on utilise habituellement est le suivant : (il n'est PAS obligatoire si vous faites un karaoké juste pour vous et ne contribuez pas à la base !)
***Langue - Série/oeuvre - Type - Titre***
Exemple : **JAP - Macross Frontier - OP2 - LION**
Pour les Karaokés de clips musicaux / MV et LIVE, la partie "*Série/œuvre*" devient "*Nom du groupe*".
Exemple : **FR - Les Inconnus - MV - Vice et versa**
* La langue est en MAJSUCULES, sur 2 à 3 caractères. Elle permet de s'y retrouver dans la liste des fichiers. Celles déjà en place (liste non exhaustive) :
* ALL : allemand
* ANG : anglais
* CHI : chinois
* COR : corréen
* EPO : espéranto
* ESP : espagnol
* FIC : fictive (langue qui n'existe pas)
* FR : français
* HEB : hébreu
* ITA : italien
* JAP : japonais
* LAT : latin
* POR : portugais
* RUS : russe
* SUE : suèdois
* *Enrichissez ce document si vous ajoutez de nouvelles langues !*
* S'il s'agit d'une vidéo musicale (`MV`) ou d'un concert (`LIVE`), la série n'a pas toujours sens, du coup c'est le nom du chanteur/euse/groupe qui est mis à la place. Exemple : `JAP - World Order - MV - BOY MEETS GIRL` pour le vidéoclip du groupe japonais World Order. **NOTE : S'il s'agit d'un MV ou LIVE reprenant une chanson d'un jeu ou animé, et non une chanson originale de J-Music, on peut mettre plutôt le nom de la série dont c'est tiré si on préfère.**
* Le nom de la série peut être un nom facilement reconnaissable ou le nom original.
* Si vous avez ajouté une nouvelle série, [mettez à jour le fichier **series.json**](altnames.md) dans le dossier racine ! Il contient la liste des noms alternatifs des séries. Par exemple le nom japonais de *Fullmetal Alchemist* peut être indiqué dans ce fichier. Cela permet au moteur de recherche de Karaoké Mugen de retrouver la série en japonais.
* Le type du karaoké peut être l'un des suivants :
* `AMV` : Anime Music Video. Peut être utilisé pour des clips musicaux tout en animation crée par des fans.
* `CM` : Publicité.
* `ED` : Ending d'un animé.
* `IN` : Insert song.
* `OT` : Autre/inclassable.
* `TRAILER` : Vidéo promotionnelle (trailer, bande-annonce, etc.).
* `LIVE` : Concerts.
* `OP` : Opening d'un animé.
* `MV` : Vidéo musicale (clips musicaux).
* Le numéro de générique : le premier générique d'ouverture sera qualifié d'OP1, etc.
* S'il n'y a qu'un seul générique tout le long de la série ou saison, on omet le numéro et on met simplement OP ou ED selon le cas.
* Attention toutefois : il arrive souvent, notamment en début de série, que des génériques d'ouverture servent exceptionnellement de générique de clôture. Il ne faut pas pour autant qualifier cet OP d'ED1 et l'ED classique d'ED2 ! Exemple avec la série *Kekkai Sensen*, qui n'a qu'un OP et un ED : l'OP sert d'ED au premier épisode, mais le générique d'ouverture doit ête taggé OP et le générique de clôture ED, et ne pas mettre "ED2" pour le générique de fin 'classique' sous prétexte qu'il y a eu un autre générique pour un seul épisode.
* Le titre de la chanson, si vous l'avez. Respectez le plus possible son nom (sauf s'il contient des caractères spéciaux qui sont interdits dans les noms de fichier.)
* Pour les caractères spéciaux, trouvez des équivalents avec de vrais caractères lisibles par n'importe quel clavier. Exemples :
* Les signes de ponctuation ?, :, ; ou encore /. De toutes façons votre système d'exploitation vous l'interdira la plupart du temps.
* Le signe de ponctuation ! est aussi vivement déconseillé.
* Le symbole mathématique delta (𝚫) de Macross Delta
* Le symbole mathématique multiplier (×) couramment utilisé dans beaucoup de titres de séries comme Kiss × Sis peut être remplacé par un simple x (la lettre x comme dans xylophone).
**NOTE :** Les noms de fichiers ne doivent contenir **AUCUN ACCENT** sous peine de cassage de genoux même si on vous les a déjà cassés. Si vous tenez absolument à retranscrire les caractères spéciaux, indiquez-les à l'intérieur du fichier .kara (voir plus loin)
# Chanter votre karaoké
1. [Testez votre karaoké](test.md)
1. Lisez les paroles qui s'affichent en haut de l'écran
1. Bougez vos lèvres, votre langue et expirez pour produire les paroles affichées à l'écran avec votre bouche.
1. Essayez de coller à l'intonation du chanteur ou de la chanteuse. Beuglez s'il le faut.
\ No newline at end of file
# Liste des tags
## Types de karas
- `TAG_SPECIAL` : Spécial (version alternative de la vidéo)
- `TAG_REMIX` : Remix (version alternative des paroles, parodique le plus souvent)
- `TAG_PARODY` : Parodie
- `TAG_HUMOR` : Humour
- `TAG_R18` : Pour adultes (on sait que vous allez les rechercher tout de suite)
- `TAG_SPOIL` : Spoilers (tout le monde ne sait pas qui est le père de Luke)
- `TAG_LONG` : Chanson estimée longue (plus de 5 minutes).
- `TAG_HARDMODE` : Bonne chance ;)
- `TAG_DUO` : Chantable à deux personnes
## Origine
- `TAG_REAL` : Non-animé.
- `TAG_ANIME` : Anime
- `TAG_MOVIE` : Film
- `TAG_TVSHOW` : Série télé
- `TAG_OVA` : Original Video Animation, réservé aux séries qui n'ont pas eu de diffusion télé mais uniquement sur support (VHS/DVD/BR).
- `TAG_ONA` : Original Network Animation, réservé aux webséries.
- `TAG_VIDEOGAME` : Jeu vidéo (sans tiret, sans S)
- `TAG_VN` : Visual Novel
- `TAG_MOBAGE` : Jeu pour smartphone
## Classification
- `TAG_VOCALOID` : Vocaloid
- `TAG_TOKU` : Tokusatsu/Sentai
- `TAG_MECHA` : Animé avec des robots.
- `TAG_MAGICALGIRL` : Animé impliquant des filles aux pouvoirs magiques.
- `TAG_IDOL` : Animé avec des filles qui chantent en groupe.
- `TAG_SHOUJO` : Animé visant un public majoritairement féminin.
- `TAG_SHOUNEN` : Animé visant un public majoritairement masculin.
- `TAG_YURI` : Animé impliquant des relations entre filles.
- `TAG_YAOI` : Animé impliquant des relations entre hommes.
## Support (pour les jeux vidéo)
- `TAG_PSX` : PSOne
- `TAG_PS2` : PS2
- `TAG_PS3` : PS3
- `TAG_PS4` : PS4
- `TAG_PSP` : PSP
- `TAG_PSV` : PSVita
- `TAG_XBOX360` : XBOX 360
- `TAG_GAMECUBE` : Gamecube
- `TAG_WII` : Wii
- `TAG_DS` : Nintendo DS
- `TAG_3DS` : Nintendo 3DS
- `TAG_PC` : PC
- `TAG_SEGACD` : Mega CD
- `TAG_SATURN` : Sega Saturn
- `TAG_DREAMCAST` : Sega Dreamcast
- `TAG_WII` : Nintendo Wii
- `TAG_SWITCH` : Nintendo Switch
\ No newline at end of file
# Testez votre Karaoké
Ouvrez votre lecteur favori et chargez votre vidéo, puis demandez à charger les sous-titres en ajoutant une piste de sous-titre à votre lecteur. Cela vous permettra de tester une dernière fois avant de l'exploiter au sein de Karaoke Mugen.
\ No newline at end of file
# Les outils et erreurs récurrentes - Fichiers .kara
## Les outils
Pour l'instant, les fichiers **.kara** doivent être tous créés et remplis manuellement en utilisant votre éditeur de texte préféré (*Notepad++* est l'un d'entre-eux). Des outils sont en cours de développement pour faciliter ce processus, mais en attendant, il faut se débrouiller à la *mano*.
### Créer un .kara valide
La [documentation complète](karafile.md) fait foi pour s'assurer de la validité d'un *.kara*, mais rappelons par l'exemple les champs nécessaires à ces derniers :
![](../img_tutos/KaraType.png)
Les champs **en gras** ci-dessus sont les champs dont la présence est obligatoire lorsque vous créerez "*à la main*" vos fichiers *.kara*. Les autres sont générés par Karaoké Mugen lors de la création de la base de données. Si ces champs n'existent pas, votre base de données ne sera pas générée.
Les champs *en italique* ci-dessus sont les champs qui n'acceptent pas de valeur vide après le "=". Assurez-vous également que le champ soit à jour, notamment pour les extensions des fichiers vidéo et les *checksum* des fichiers de sous-titres. Si ces champs ne sont pas correctement renseignés, votre *push* vers le dépôt Git de la base Karaoke Mugen sera refusé par le *pipeline* de test.
Attention : certains champs sont en ***gras et italique***.
Pour connaìtre les valeurs éligibles à chaque champ, consultez la [documentation complète](karafile.md).
Attention au champ "version", qui doit être soit renseigné par la génération de base de données, soit être à la dernière version du modèle de métadonnées. Actuellement, c'est "2".
Attention également à ne pas comettre de coquille dans les noms de vos fichiers renseignés dans les .kara.
Si vous effectuez un *push* vers le dépôt Git de la base Karaoke Mugen, il peut être refusé par le *pipeline* si :
- `videofile` : n'est pas trouvé dans le FTP de Karaoke Mugen. Il vous faudra donc publier votre vidéo avant de push avec Git. **Attention à l'extension.**
- `subfile` : n'est pas trouvé dans la base de Karaoke Mugen.
- `subchecksum` : n'est pas renseigné ou ne correspond pas au fichier dans le dépôt.
- **Tous les champs** de l'exemple ci-dessus doivent exsiter dans vos fichiers *.kara* finaux. après avoir forcé Karaoke Mugen à générer ses données.
### La génération de données par Karaoke Mugen
Les champs suivants ne peuvent pas être créés *à la main* et nécessitent donc d'être générés par Karaoke Mugen : ```subchecksum```, ```KID```, ```dateadded```, ```datemodif```, ```videosize```, ```videogain```, ```videoduration``` et ```version```. Pour rappel, ces champs n'ont pas à être présents dans un fichier **.kara** sur le point d'ètre généré.
Ces données sont générées dans les *.kara* le nécessitant, à chaque fois que l'application regénère sa base de données. Pour rappel, il y a deux façons de forcer cette regénération :
- **En ligne de commande**, l'option ```--generate```. Alternativement, si vous êtes pressés, l'option ```--validate``` crée les infos dans vos *.kara* sans recréer la base de données, ce qui suffit pour un push mais ne suffit pas pour profiter des modifications au sein de l'appli.
- **Avec l'exécutable**, supprimez votre base de données "```karas.sqlite3```" située dans ```app/db```, et redémarrez l'application. La base de données sera regénérée et actualisée, les données de vos nouveaux *.kara* avec.
## Erreurs récurrentes
A compléter au fil des erreurs, notamment à la suite d'un *push* Git.
\ No newline at end of file
# Les outils et erreurs récurrentes - Fichiers .ass
## Les outils
Vous le savez sans doute déjà, mais le logiciel de référence en création de sous-titres ASS est **Aegisub**. Le logiciel existe aussi bien sur Windows, Mac et Linux, et est la référence en termes de *karaoké*.
Vous avez pu découvrir comment créer un karaoké de A à Z via [le tuto](karaoke.md). Ici, on va s'attarder sur les outils Aegisub utiles au dépannage des sous-titres existants.
### Les paramètres globaux du fichier
Vous pouvez accéder à cette fenêtre via **"Fichier > Propriétés"**. Elle se présente comme suit :
![](../img_tutos/ProprietesFichier.png)
Comme vous le constatez, diverses métadonnées sont renseignables ici. Mais pour nos karaokés, une seule chose est importante : la résolution. En effet, l'affichage de sous-titres au format ASS dépend de styles (que nous allons voir juste après) selon une résolution prédéfinie stockée en paramètres **""PlayresX""** et **"PlayresY"** dans le fichier ASS.
Les différents lecteurs vidéo sont capables de s'adapter selon le delta entre la résolution déclarée et la résolution effective, mais une résolution mal définie peut être source d'erreurs. On déclarera donc la bonne résolution dans les fichiers ASS en cliquant ici sur le bouton **"From video"**... après avoir chargé la bonne vidéo dans Aegisub, évidemment. Pour rappel, cela se fait via **"Video > Ouvrir vidéo"**. Il est aussi possible de glisser-déposer la vidéo.
### Le gestionnaire de styles
Vous pouvez accéder à ce gestionnaire via **"Sous-titres > Gestionnaire de styles"**. La fenêtre suivante s'affichera alors :
![](../img_tutos/GestionnaireStyles.png)
Concentrons-nous sur la section **"Script courant"**. Si tout va bien, il devrait n'avoir qu'un style ou deux. Les styles "-furigana" sont générés par les scripts d'automatismes à partir des styles de base. Mais pas besoin d'y toucher.
En situation de dépannage de subs, s'il y a trop de styles, il ne faut pas hésiter à faire le ménage et en supprimer un maximum. De toute façon, dans la majorité des karaokés de Karaoke Mugen, afin d'assurer la lisibilité des sous-titres, on préférera utiliser le seul style "sample" que vous trouverez dans le dossier ***karaokebase/docs/sample_lyrics***. Pour cela, cliquez sur le bouton **Importer depuis un script** et sélectionnez le fichier correspondant à la résolution la plus proche à celle de votre vidéo courante.
Assurez-vous que toutes les paroles aient leur style placé sur **"Default"**, sinon ben ça n'appliquera pas le style.
À noter que, dans certaines chansons bavardes (notamment en duo), il peut être bienvenu de créer un style secondaire légèrement différent du précédent. Je vous invite pour cela à copier le style "Default" et à le modifier à votre guise, comme nous allons le voir.
#### Modifier un style
Il se peut que vous ayez envie de modifier un style : chanson bavarde en duo, taille trop grande ou trop petite à votre goût... vous êtes à la bonne place ! Pour modifier un style, sélectionnez-le dans le gestionnaire de styles et cliquez sur **"Modifier"**. Vous aurez alors l'écran suivant :
![](../img_tutos/EditeurStyle.png)
Détaillons chaque champ, voulez-vous ?
- `Nom du style` : pas besoin de vous expliquer, je pense. Gardez "Default" si vous n'avez qu'un style, ou explicitez selon ce que vous voulez faire. Genre "Default-haut", "Default-choeur", etc.
- `Police` : ici, vous pourriez changer la police de caractères... mais par pitié, ne le faites pas. Arial est très bien puisqu'installée sur tous les systèmes, en plus d'être lisible. Un peu plus à droite, vous pouvez changer sa taille, par contre. Pratique si vos sous-titres sont trop petits... ou s'ils sont un poil trop gros et que ça fait qu'un sous-titre s'affiche sur deux lignes.
- `Gras, Italique, Souligné, Barré` : c'est très bien le gras.
- `Couleur primaire` : la couleur primaire est la couleur de base de l'intérieur de votre sous-titre. Ou dans le cas d'un karaoké, c'est la couleur qui sera affichée après que la syllabe ait été chantée.
- `Couleur secondaire` : utilisée uniquement dans le cas d'un karaoké, c'est la couleur qui sera affichée avant que la syllabe ne soit chantée.
- `Couleur de contour` : c'est la couleur qui entourera la base de votre sous-titre. C'est très bien le noir.
- `Couleur d'ombre` : c'est la couleur qui donnera une sorte d'ombre à votre sous-titre. C'est optionnel mais parfois utilisé.
- `Marges` : c'est ce qui évite que votre sous-titre ne soit trop collé à gauche, droite, ou au haut/bas de votre vidéo. C'est possible de jouer un peu avec, mais évitez la valeur 0.
- `Alignement` : vous pouvez changer l'emplacement par défaut de votre sous-titre, chaque valeur entre 1 et 9 étant affectée à une position conforme à ce qui est montré ici. Le point d'encrage votre sous-titre changera en conséquence.
- `Contour` : vous pouvez grossir ou rétrécir le contour et/ou l'ombre de vos sous-titres ici.
- `Divers` : vous pouvez étirer ou contracter vos sous-titres sur l'axe X ou Y en %, définir une rotation globale ou agrandir l'écart entre deux caractères.
***Attention, lorsque vous modifiez un style, de bien garder la lisibilité en tête et de ne pas vous faire un trip kikoolol, merci.***
#### Changer une couleur
L'écran de changement de couleur est le même que vous cherchiez à changer la principale, la secondaire, celle de contour ou encore celle d'ombre.
![](../img_tutos/Couleur.png)
Vous pouvez changer la couleur, d'abord avec la réglette puis avec le spectre, ou directement renseigner la définition RGB de la couleur que vous recherchez. À noter qu'il aussi possible de changer le **"Alpha"** de votre couleur, c'est à dire sa transparence. Toutes les couleurs sont définies sur un octet, c'est à dire de 0 à 255 ou de 00 à FF selon que votre définition utilise le système décimal ou hexadécimal. Vous avez aussi une "pipette" à disposition pour récupérer une couleur n'importe où sur votre écran.
Les définitions ASS que l'on utilisera fréquemment sont :
- `Orange` : **&H0088EF&**
- `Bleu` : **&HEF9900&**
- `Rouge` : **&H5555FF&**
- `Vert` : **&H66EF22&**
### Le décalage temporel
Une fonction très utile lorsque les sous-titres semblent uniformément décalés par rapport à une vidéo, c'est le décalage temporel. Passage quasi obligatoire en cas de remplacement de vidéo pour une meilleure qualité.
C'est possible d'y accéder via **"Timing > Décalage temporel"**. L'écran suivant apparaît alors :
![](../img_tutos/DecalageTemporel.png)
Il est possible alors de définir la transformation que l'on souhaite appliquer aux sous-titres au 1/100e de seconde près, en avance comme en arrière. C'est aussi possible d'appliquer la transformation à tous les sous-titres ou seulement à une plage présélectionnée, mais aussi de décider d'appliquer la transformation seulement aux temps de début ou de fin, pour rajouter du temps d'affichage.
### Convertir la vitesse des sous-titres
Mais parfois, il arrive que vos sous-titres se désynchronisent petit à petit au fil de la vidéo. Cela est lié aux FPS (frames/images par seconde) de la vidéo, le time ayant été originellement produit sur une vidéo avec un nombre de FPS différent, ce que Aegisub interprète comme une vitesse différente. Il faut donc convertir vos sous-titres.
Les formats les plus courants de FPS en vidéo sont 25 FPS et 23.97 FPS, correspondant au PAL et au NTSC.
Suivez donc le cheminement suivant :
- **"Fichier -> Exporter sous..."**
- Cochez la case **"Transformation défilement"**
- Indiquez dans **"Défilement d'entrée :"** le nombre de FPS de la vidéo originale (souvent 25 FPS)
- Indiquez dans **"Sortie :"** le nombre d'FPS de la nouvelle vidéo (souvent 23.97 FPS)
- Appuyez ensuite sur **"Export..."** et testez le nouveau karaoké, en n'oubliant pas le décalage temporel !
Si cela ne fonctionne pas dans un sens, essayez toujours dans l'autre. Si les valeurs 25 et 23.97 ne fonctionnent pas, et que vous n'avez aucune idée de la vitesse de la vidéo d'origine, pas de bol ! Va falloir refaire le karaoké.
![](../img_tutos/TransformFPS.png)
## Erreurs récurrentes
A compléter en faisant des liens vers les outils au besoin ~
\ No newline at end of file
# Les outils et erreurs récurrentes - Fichiers vidéo
## Les outils
Pour faire de l'encodage vidéo, de multiples outils existent.
- **Handbrake** est le plus simple d'utilisation, avec une interface relativement lisible et des options par défaut correctes.
- **MediaCoder** est un peu plus brouillon mais regorge d'options supplémentaires : comme la possibilité de garder certains flux et réencoder d'autres. Attention, il s'agit d'un *freenium* : certaines options ne sont accessibles que via la version payante du logiciel,
- **MeGUI** est beaucoup plus complexe d'utilisation mais optimise les encodages.
- **FFMPEG** est utilisable en ligne de commande, ce qui le rend très puissant mais long à maîtriser.
## Erreurs récurrentes
### Métadonnées faussées
Il est déjà arrivé que des vidéos aient une métadonnée "duration" complètement fausse par rapport à la réalité. Si cela arrive à nouveau, il est possible de régler le problème en recapsulant les flux vidéo et audio concernés dans un container MP4, en utilisant FFMPEG et la ligne de commande suivante :
```ffmpeg -i video_1.mp4 -vcodec copy -acodec copy video_1_fixed.mp4```
### Vidéos beaucoup trop lourdes
Bien qu'un [standard](material.md#les-formats-vidéos-à-respecter) ait été convenu sur le tard afin d'éviter que la base de vidéos ne pèse trop lourd, beaucoup de vidéos ne respectent pas ce dernier. Il faudra donc se servir des outils cités en première partie de cette page pour faire respecter la loi liant résolution et bitrate. De même, un plan d'extermination des AVI et WEBM sera mené... un jour.
Pour rappel, la convention "SLIMFAST" admet les correspondances suivantes :
| **Résolution vidéo (axe Y)** | **Bitrate maximum** | **Poids fichier approximatif, pour 1 min 30** |
| -------------------------------- | ---------------------- | ------------------------------------------------------ |
| 4K | 10000 Kbps | 100Mo |
| 1080p | 8000Kbps | 80Mo |
| 720p | 4000Kbps | 40Mo |
| 480p | 3000Kbps | 30Mo |
| 360p | 2000Kbps | 20Mo |
# Envoi de votre karaoké à la base
## Je ne sais pas utiliser git
git est un outil de gestion de versions. C'est l'outil le plus adapté pour gérer une base de données comme celle-ci car il permet d'avoir un journal de qui à modifié quoi, quand, et d'être absolument certain d'avoir exactement la même base de karaokés que quelqu'un d'autre.
Chaque modification est archivée et peut être retrouvée. A tout moment, on peut également revenir en arrière si on s'aperçoit qu'on a fait une bétise. Plus d'infos :
- [C'est quoi git](http://putaindecode.io/fr/articles/git/)
- [Tutorial sur git](https://openclassrooms.com/courses/gerez-vos-codes-source-avec-git)
- [Gitkraken](http://www.gitkraken.com) est un excellent outil graphique pour gérer son dépôt git
[Passez sur Discord](https://discord.gg/a8dMYek) (dans le canal #karaoke) et nous verrons comment faire pour ajouter vos karaokés. L'utilisation de git est recommandée cependant.
Si toutefois vous ne souhaitez pas utiliser git pour ajouter vous-même vos karaokés, vous pouvez venir nous voir sur Discord et on s'occupera du reste. Nous avons conscience que tout le monde n'a pas le temps de s'investir.
## Je sais utiliser git
Selon qui vous êtes les choses ne vont pas se passer de la même façon.
### Vous n'êtes pas (encore) dans l'équipe de mainteneurs de Karaoke Mugen
Vous ne souhaitez pas forcément vous investir plus que ça mais vous voulez quand même contribuer.
Sur [la page git de la base](https://lab.shelter.moe/karaokemugen/karaokebase), utilisez le bouton **Fourcher/Fork** pour créer votre propre version de la base et travailler dedans.
Une fois que vous aurez ajouté votre fichier .kara et son fichier .ass à votre base, faites une **pull request** pour la faire ajouter à la base principale (et envoyez un lien vers la vidéo de votre karaoké dans le message de PR)
### Vous êtes déjà mainteneur
Les mainteneurs bénéficient d'un accès au dépôt git de la base ainsi qu'au FTP avec les vidéos. Pour devenir mainteneur il suffit juste de demander sur Discord !
- Uploadez vos vidéos sur Shelter ou renommez-les s'il s'agit simplement d'un changement de nom.
- Ne pushez vos commits qu'une fois les vidéos bien en place !
### Que vous soyez l'un ou l'autre
Vous devez avoir un espace de travail similaire aux autres. La marche à suivre est :
#### Si vous souhaitez avoir tout le dépôt git avec les vidéos chez vous
- Clonez le dépôt git chez vous
- Placez les vidéos au bon endroit (dans `app/data/videos`, quoi.)
#### Si vous n'avez pas le temps/la place nécessaire pour stocker toutes les vidéos
- Créez un dossier `app/data` dans votre installation de Karaoke Mugen et déposez-y vos fichiers .ass, .kara et vidéo dans les bons dossiers.
#### Ensuite...
- Faites vos modifs, ou ajoutez vos karaokés, en réutilisant un .kara déjà existant comme modèle.
- S'il s'agit d'un nouveau kara, supprimez les lignes `KID`, `dateadded`, `datemodif`, ainsi que tout ce qui commence par `video`.
- S'il s'agit d'une modification d'un kara existant, par exemple un renommage, assurez-vous juste que le .kara pointe bien sur les bons fichiers.
- [Configurez Karaoke Mugen](http://mugen.karaokes.moe/docs/user-guide/configuration/) pour utiliser votre dépôt local git avec ses vidéos et générez une nouvelle base avec :
```sh
KaraokeMugen.exe --generate
```
ou si vous utilisez la version git de Karaoke Mugen :
```sh
yarn start --generate
```
- Si la génération ne retourne aucune erreur alors vous pouvez continuer, sinon vérifiez vos fichiers .kara.
- Faites votre commit sous git une fois que vous êtes satisfait ou envoyez-nous le .akra et .ass sur Discord (avec un lien vers la vidéo).
Dans le cas d'un commit sur le git :
- S'il s'agit d'un ajout de kara, précisez dans le message de commit le nom complet du ou des karas. Cela permet d'ensuite mieux voir quels ajouts ont été faits d'un mois sur l'autre. Chaque mois [un tag est crée](https://lab.shelter.moe/karaokemugen/karaokebase/tags) pour faire le bilan de ce qu'on a accompli.
- Une fois le commit effectué, pushez votre modification !
- Une série de tests automatique est effectuée par le Lab pour vérifier si votre modification est bonne. Si ce n'est pas le cas, un message d'erreur s'affichera sur Discord dans le canal #karaoke. Vous pouvez également [consulter les derniers **pipelines**](https://lab.shelter.moe/karaokemugen/karaokebase/pipelines) pour voir si le test s'est bien passé ou pas.
- Si le test ne s'est pas bien passé, ne paniquez pas : quelqu'un vous aidera à y voir plus clair dans le message d'erreur affiché via la console du pipeline.
- Corrigez l'erreur ou demandez à quelqu'un de la corriger pour vous si vous ne comprenez pas/n'avez pas le temps.
- Relancez le pipeline ou faites un autre commit.
This diff is collapsed.
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment